"O superbă proprietate de ajutor"

Sau cu alte cuvinte, să vă fut în traduceri. Să vă fut în traduceri de patroni zgârciţi care vă caliciţi la bani şi puneţi femeia de serviciu să vă traducă textele de pe website, şi să vă fut în traduceri de femei de serviciu care acceptaţi să vă depăşiţi atribuţiile jobului, făcând chestii la care nu vă pricepeţi.

Sursa ororii: aici.

Ce le-a fătat mintea

You may also like...

No Responses

  1. mihaela says:

    Tot de acolo – “Enzimele din ananas şi papaya, în combinaţie cu căldura aburilor, va slăbi ‘cimentul’ intercelular” – mda, ai perfectă dreptate, Lorena.

  2. Prenadez says:

    Traducerea ca traducere…pe mine ma frapeaza preturile practicate.

  3. Preturile sunt mici. Daca te gandesti ca la inceput ti se cere ipoteca tie si rudelor apropiate pentru contractarea produsului cosmetic, o rata de 800 de euro pe luna timp de 30 de ani, fara avans, este chiar un chilipir.

  4. păi nu, că io (şi) cu asta mă ocup. La traduceri mă refer. De aceea îmi sare mai aprig ţandăra din cauza fenomenului descris mai sus.

    iar cu preţurile practicate, ştii cum e. oricât de scump e un căcat, tot se va găsi o piţipoancă znoabă, să-l cumpere. că prost nu e ăla care cere.

  5. Dama cu pandalii says:

    nu știu ce ai căutat tu pe site la ăștia. noi, femeile frumoase și deștepte, nu îmbătrînim niciodată

  6. batman says:

    “unul din cei mai mari duşmani ai pielii este nicotina”. mie cel mai mult imi place de aia pe care-i bate cuplul “din si dintre”. aia cu “care/pe care” e deja prea in voga si a cam invatat-o majoritatea pitipoancelor/poncilor. dar “din si dintre”… mmmm.. e spumos, e fin.. o sa fie pe val in vara lui 2011, se va purta cat mai la vedere. ascultati incoa’.

  7. batmane, Tăriceanu vorbeşte cu “care”. Botezatu vorbeşte cu “care”. Am nimerit din greşeală pe Antena 1, vara trecută, am văzut 10 minute în care “pă” a lipsit cu desăvârşire. DuPE care am schimbat postul.

    Deci încă mai e de lucru şi la “care” / “pe care”.

  8. Dama cu pandalii says:

    mi-e frică că dacă mă ung pă partea cu alifii etnobotanice, întineresc prea tare, adică o să ajung la nivel că o să îmi dau singură țîță.

  9. măi, câtă vreme nu îţi dai singură limbi, e bine.

  10. Dama cu pandalii says:

    ca mamă aș putea

  11. ella says:

    O ascensiune rapida in cariera presupune si arderea etapelor, in cazul de fata, acordul intre subiect si predicat.

  12. Dama cu pandalii says:

    da’ eu te sfătuiesc să fii un pic mai selectivă cu fututu, că cine știe pentru ce andicapați o să trebuiască să plătești pensie alimentară și n-o să-ți placă deloc. mai bine fute-mă pe mine, că sînt curățică, îngrijită, mie nu-mi trebe bani, pensii alimentare și din astea, adică moștenirea genetică mi-e suficient.
    p.s. …deși cred că o pensie alimentară caldă, cu felu’ doi, pilaf, nu mi-ar strica.

  13. Coix says:

    Batranetea incepe sa-si arate coltii ???

  14. Măuzes says:

    Bătrînefea înfepe fă-fi arafte vinviile.

  15. ia să vă dezamăgesc: NU. Am ajuns acolo căutând echivalent românesc pentru denumirile unor plante chinezeşti.

  16. dolores says:

    In viata mea n-am auzit de,,piele stralucitoare ca dupa ninsoare,,cat despre restul,text pentru oligofreni.

  17. celsfant says:

    oricât de căcat e un oltean borât, tot se va găsi o piţipoancă nefutută, să-l sugă. si să-nghita. că prost nu e ăla care dă. e aia care ia.

    Nu?

  18. mamăăă, da’ ai o fixaţie, nu glumă.

    hai să-ţi dau încă o temă de labă. olteanul borât a fost primul la cunilingus, doar că piţipoanca beneficiază de suficient de mult cunilingus, încât să nu îl pună pe tot pe blog, că ar însemna să facă un blog numai de cunilingusuri. acum te retragi la depou?

  19. da. dar oligofrenit în plus prin traducere.

  20. Joaninha says:

    Uite, tot despre frumusete. Revista Men’s Health, numarul ianuarie-februarie, pagina 37. Despre microderabraziune : “Organismul va interpreta fisurarea si indepartarea stratului cornos ca o injurie, stratul bazal fiind astfel (…)”.
    M-am dus la dex, ala din ’98 si cica in cazuri rare injurie ar insemna “actiune cu efect vatamator”, da’ mie imi suna tot ca si cum organismul ar crede ca l-ai trimis la origini.

  21. şi nici din greşeală “ca PE o injurie”, nu? 😀

    culmea e că Men’s Health sunt colegii noştri de trust, deci dacă s-ar forţa, ar putea să mă ajungă şi cu-n scuipat, darămite cu o traducere.

  22. Joaninha says:

    Ia uite ca asa m-au lovit cu “injurie” ala ca nici n-am observat-o pe asta cu “pe”.

  23. ca o hoaşcă în devenire ce mi-s, am o atenţie monstruoasă la detalii. 😈 😈

  24. lelynx says:

    :))))
    uite vezi mai lorene d’asta mi-esti simpatica,
    ca mai dai niste info utile,
    din asta sa deducem ca oltenii nu are numai oltencele, da si limbile fierbinti ?
    :))))))))))))))

  25. lelynx says:

    misto faza cu traducerea, eu unul am ras de era sa ma p… pe mine
    nici n-am putut sa termin de citit
    imi dau seama insa ce cosmar e pt un traducator sa dea peste asa ceva,
    ca la un mom dat aveam si eu planuri sa ma dedau la sportul asta
    ce sa zic am ras eu ce-am ras da dc dai peste prea multe mostre de genul, ti se cam stramba rasul si in final te apuca dracii si incepi sa injuri.
    by the way cu traducerile, acum ca pura curiozitate teoretica
    ai gasit termeni romanesti echivalenti pt nume de plante chinezesti?
    adica, mai avem asa ceva?

  26. Trexel says:

    mi-ar placea la nebunie sa-mi fii soacra

  27. Dama cu pandalii says:

    Io?

  28. Trexel says:

    Nu, hoasca in devenire

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this:
Advertisment ad adsense adlogger