Ştiu ce-a făcut Mel Gibson astă vară

Primul lucru care te izbeşte, când vezi un film într-un cinematograf românesc, este stupizenia titlului pus de români. Să luăm cazul filmului pe care urmează să-l disecăm mai jos: How I Spent My Summer Vacation. E un titlu sec şi sarcastic, în perfectă concordanţă cutenta seacă şi sarcastică a trailerului şi, evident, cu umorul negru de-a dreptul irezistibil al filmului în sine. Iar românaşii noştri lipsiţi de umor şi de fidelitate faţă de stil l-au tradus Vacanţă după gratii, ucizând atât premisa, cât şi poanta, în dulcele stil românesc de-a da cu oiştea-n gard.

Să trecem la film. N-aş fi crezut că va veni vreodată ziua în care o să laud un film de acţiune.

Continuarea pe tabu.ro.

Ce le-a fătat mintea

You may also like...

23 Responses

  1. redrake says:

    Mel Gibson are ghinion la romani. Un film mai vechi in care juca el, “We were soldiers” a fost tradus, “Am fost candva soldati … si tineri”. Cuvantul “tineri”, nu stiu de unde l-au adaugat, dar de atunci a tot aparut asa la cinema si televizor.

  2. căpitanul evident a bătut o labă de fericire.

  3. goodman says:

    da, talmacitorii de titluri de filme din ro sunt imbecili de regula. am si eu un ex. cu Chuck Norris si a sa capodopera “Walker, Texas Ranger” tradus “Walker, politist texan”
    vorbind de Chuck Norris, normal ca mintea zboara spre alt monstru sacru al caftelilor cu karate: Bruce Lee. decat ca asta a avut noroc: The Way of the Dragon a fost tradus fericit in “Calea dragonului”.
    si “Escrava Isaura” a fost tradusa corect.
    si Arabela (http://www.imdb.com/title/tt0175381/) e un caz fericit, manca-i-as pizda ei, vedea-l-as pe Rumburaku’ futut in cur de un trib de negri.

  4. goodman says:

    ă !?

    ps: e !?

  5. goodman says:

    io zic ca merita mentionat la “asa da traducere” si http://www.filmepornopenet.ro/detalii-5432/blue-angel-incearca-prima-data-pula-neagra.html
    clar si concis.

  6. Dorin says:

    M-ai convins. Merg să-l văd.

  7. goodman says:

    @Ostap Bender
    @Lorena Lupu

    va rog insistent sa incetati cu trivialitatile. ar fi salutar sa conservam atmosfera de bun simt, respect reciproc si de inalta tinuta intelectuala si morala prin care acest blog s-a impus in blogosfera crestin-ortodoxa a tarii noastre. e recomandabil ca naturile conflictuale si nerusinate sa fie starpite din fasa.

    un weekend placut va doresc.

  8. mircea1313 says:

    Ei,e cunoscut stilul.Mai dute-n pula mea.Respectuos te rog.

  9. mircea1313 says:

    Ai incercat s-o revigorezi pe mama si n-ai reusit.Atunci ce te califica?Filmele alea porno cu negri?M-am prins ca esti labagiu.

  10. mircea1313 says:

    Nu ca n-ar fi placut.Cu o conditie:sa ai ce lua in mana.Si2):putina imaginatie.

  11. mircea1313 says:

    Lorena ma menajeaza.Stiu si de ce.Pt.ca i-am spus ca seamana cu fiica-mea.Sau invers.Dar as vrea sa-mi spuna daca sunt prea prost pt.blogul ei.Promit ca n-as mai intra niciodata.

  12. mircea1313 says:

    Dintre cei care posteaza peste tot,cel mai mult il iubesc pe nedo.Este genul de destepti care-mi plac mie.Si mai e si nascut prin zona asta de cacat prin care ma invart.,

  13. mircea1313 says:

    este ca trebuia un place in loc de plac?Nazisto!

  14. hahahaha. sugi pula, om bun!
    un sfarsit de saptamana iti doresc!
    i

  15. epo says:

    iti spun io: esti.

  16. goodman says:

    nu inteleg ce-i cu atata agresivitate in comentariul dvs. eu am facut doar un apel la calm si buna intelegere intre postaci, sa ne avem ca fratii, sa aducem plusvaloare blogului. de ce tineti mortis sa va manifestati reprobabil ? de ce permiteti dark sideului
    sa domine pink sideu ? de ce aruncati rauticalitati gratuite gen “get the gringo” doar de dragu de a face opozitie dialectica la “How I Spent My Summer Vacation” ? puteati f. bine sa va exprimati nedumerirea in mod civilizat, eu v-as fi explicat ca la clasa 1: ba boule, “gringo” e un cuvant cu inteles de inteles decat in tarile unde proastele ca ma-ta urmaresc telenovelele fara traducere. ca inteleg spaniola nativ de la mamele, bunicile, strabunicile si strastrastrastra…mamaile lor. e ca la noi cu “doina”. cum plm crezi ca s-ar putea traduce in desertul sahara “suflecata pan’ la brau ducea rufele la rau” ? te-ai prins ? (ajutator: ce e aia “rau” ?/ ce e aia “suflecata” ? ar intreba bastinasii)

  17. goodman says:

    …sa zicem ca eu regizez un film cu prosti bazat pe fapte si intamplari reale, unde personajul principal, Liviu, adora sa fie futut in cur. sa zicem ca-l denumesc “Cocalarul Liviu o ia iarasi”. cum m-as putea adresa publicului cinefil german, Cocälärüße Liviu ???? nu merge, suna caPulea. d-aia pt. germanici il traduc “Scheiße Liviu”, pt anglofoni “The motherfucker – Liviu” s.a.m.d.

  18. Tzuca mica says:

    Cine mai stie ce a facut mel gibson .. puteti incerca pe http://www.pornake.com =))

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this:
Advertisment ad adsense adlogger