Whodunit

Nu am scris niciodată un roman poliţist.

Dar nu ştiu cum mă-sa se face, dar astea îmi plac cel mai mult ca traducător. Cu cât au mai mult sânge şi mai multe scabroşenii, cu cât suspansul creşte şi intriga se îmbârligă, cu atât mă amuz mai copios. Îmi dau o dispoziţie fresh, jovială şi relaxată. Să nu uit dacă mă mai întreabă cineva de hobby-uri: tradusul de romane poliţiste.

Când traduc “literatură serioasă”, întâi citesc cartea, să văd ansamblul, apoi mă apuc de tradus. Dar când traduc whodunit-uri, intenţionat citesc doar primele trei capitole, să fac cunoştinţă cu stilul autorului. Să-i simpt condeiul, să îi miros glasul. Apoi las povestea să mă fure. Aşa traduc mai repede, pentru că ard de curiozitate să văd ce urmează.

Edituri din toată lumea, daţi cu romanele voastre poliţiste în mine! Ba nu, rectific: edituri non-ţepare din toată lumea şamd. Prietenii ştiu de ce.

Ce le-a fătat mintea

You may also like...

No Responses

  1. Vlad says:

    Tradu-l pe San-Antonio.

  2. ala-i cu pisica in cizme?

  3. Vlad says:

    E cu ceva in cizme, da’ nu cred ca pisica…

    De fapt, m-am mai gandit: pentru “whodunit” e mai potrivita Agatha Christie, pentru “hard boiled” e perfect Raymond Chandler, iar pentru “policier-parodie” Frederic Dard, adica San-Antonio.

  4. oameni buni, ho cu tata. un traducător nu traduce ce autori vrea el, ci ce autori are editura de dat.

    dacă editura ajunge să îl iubească, cel mult îi spune: avem de tradus X, Y şi Z, ce preferi?

  5. Vlad says:

    Ai dreptate, dar lasa-ne sa ne jucam si noi putin… 🙂

    De fapt, ce autor traduci tu acum?

  6. Vlad says:

    Totusi, trebuie sa spun: San-Antonio e cel mai bun.

  7. Vlad says:

    Bravo, succes la tradus. Cand o sa-l gasesc pe suedezul Hakan Nesser (apropo, ce editura?…) imi va face placere sa-l citesc, mai cu seama ca va fi tradus de tine – care pare ca ai o limba buna.

    Pana atunci… San-Antonio.

  8. Editura care apare sus în sidebarul blogului meu.

  9. Vlad says:

    Desigur… Editura TREI. Hakan Nesser la TREI.

  10. Vlad says:

    Ce autor ti-a placut cel mai mult din tot ce-ai tradus pana acum?

  11. razvan says:

    simpt? ce e aia

  12. Vlad says:

    Aia e ironie.

  13. danboeriu says:

    o s-o citez eu pe lorena, răzvane, ca să te dumireşti: trupele lui cpt. obvious au atacat din nou.

  14. canibal lector aka garcea says:

    gata, va dati culturisti cu politiste?Ba deci pe linga programu´tv care ma suprasolicita bilunar, am avut si io timp anul asta de Child44 de Tim Rob Smith. Exceptind citeva pasaje cam trase de chelie , mi´a placut. Am mai incercat si tess geritsen, da´aia e cam prea femminista pt gustul meu. Mi´a placut mult carol o´connell cu judas child, da´aia am citit´o mai demult.
    Favoritul meu necontestat ramine Rejtö Jenö/P.Howard, da´ala e cam greu de tradus si deci pula mea. Hai ca m´a istovit efortu´telectoal, mna duc sa ma reanimez cu un film documentar despre un politist care molesteaza o culturista.

  15. canibal lector aka garcea says:

    it´s a deal?

  16. Vlad says:

    Canibal Lector suna bine. 🙂

  17. canibal lector aka garcea says:

    mersi. e veche.(daca nu stiai toate poantele de genul asta au aparut intr´un saptaminal celebru prin 1996)

  18. Vlad says:

    Veche sau noua – tot imi place. Nu, nu stiam, si ca sa fiu cinstit nici nu ma intereseaza “saptamanalul celebru” din 1996.

    Oricum, e de retinut ca glumele bune nu le faci tu. Totusi, macar le retii, deci ceva-ceva…

  19. garcea says:

    Macar tu pui virgulele la locul lor. 🙂
    Habar n´am daca am pescuit poanta din subliminal sau e productie proprie.Cel putin n´am exclus nici o varianta 🙂 Da´tot la mishto. Nu esti primul care se´mpiedica de “ceva-ceva”. Mie´mi place cind mi se intersecteaza umorul cu al altora, nu vrei sa ne tinem de mina?

  20. Vlad says:

    Dimpotriva, eu incerc sa ma despiedic prin “ceva-ceva”.

  21. EvilCC says:

    Vezi ca la faza cu mirositul glasului, iar se ia de tine Cristian R. si-ti zice ca nu stii sa te exprimi samd. 🙂

  22. cristian r. e un organism insuficient evoluat încât să priceapă limbajul figurat.

    iar dacă îl împinge ghinionul să troleze acest site, garantez că o să-l usture anusul rău de tot.

  23. dadatroll says:

    “Tradus politist? Niciodata.

    Dar imi plac. Sange. Scarboseni. Mister. Simt fresh. Hobby: tradus politist.

    Literatura serioasa: cartea, gandit, apoi tradus. Politist: trei capitole. Autorul vorbeste. Povestea fura. Traduc repede.

    Edituri: politiste! Non-tepare. Stiti!”

  24. Asta fiind varianta telegramă? 😀

  25. dadatroll says:

    Apoi acuma ce cititor serios de romane politiste mai esti si tu daca nu recunosti stilul?

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this:
Advertisment ad adsense adlogger