Most Recent. In SPICY.

SPICY

Ladies prefer seniors 0

Ladies prefer seniors

După cum aţi ghicit, am în continuare de lucru până peste cap, de aceea nu scriu nimic. În schimb, vă dau una scurtă: Îmi...

Hitleraşi 0

Hitleraşi

Când traduci o carte, invariabil apar o serie de expresii de care n-ai auzit în viaţa ta, şi dai sărciuri ciudate. Dând sărciuri ciudate,...

"Ceasul unui bunicuţ" 0

"Ceasul unui bunicuţ"

Chiar acum am dat în traducerea la care lucrez acum de expresia “grandfather clock” (care nu înseamnă, din păcate, decât ceas cu pendulă) şi...

Prostiile noastre din tinereţe 0

Prostiile noastre din tinereţe

Vorbeam ieri cu un prieten, care mi-a amintit de asta. (2001, Dumnezeule! Ce mică eram. :D) Care identifică secunda în care apar şi eu...

La cererea publicului – the end 0

La cererea publicului – the end

Hyde Park O colaborare cu Dinu Lazăr Lamentaţia unui personaj literar —Credeaţi că aţi văzut totul În materie de prostie omenească? Ei bine, nu!...

La cererea publicului 2 0

La cererea publicului 2

Bătăuşu’ de câmpi Tăiculiţă drag, Tu, care le ştii pă toate văzutele şi nevăzutele, spre deosebire dă umilu’ robu’ tău, Gică Ciocălău, care nu...

La cererea publicului 0

La cererea publicului

Unii îmi tot cereau zilele trecute să postez din scrierile mele. Iată nişte “Rondo Capriccioso”. Oops, pardon. Iată nişte “Rondo Capriccioso”: Uvertură Aceasta nu...

Whodunit 0

Whodunit

Nu am scris niciodată un roman poliţist. Dar nu ştiu cum mă-sa se face, dar astea îmi plac cel mai mult ca traducător. Cu...